Vertalen is iets wat je moet kunnen, Voor de meesten is het vrij normaal om naast je moeder taal nog een taal te spreken. Maar voor velen is 1 taal spreken voldoende en doen geen moeite om er een taal bij te spreken. Het is vaak wel nodig om de Engelse taal te kennen je weet maar nooit wat je onderweg tegen komt. Bijvoorbeeld je bent op vakantie en ineens houdt je auto ermee op. Dat is natuurlijk heel vervelend maar als je hun taal of de Engelse taal niet spreekt maak je je zelf knap lastig om dan fatsoenlijk met iemand te spreken die je wilt helpen. Je kunt veel oplossen met handgebaren maar in veel gevallen kom je niet bij de juiste antwoorden uit.

 

Het is belangrijk om daar uit te komen. met de technologie van tegenwoordig kom je al een heel eind. Dat je kunt intypen wat er gezegd moet worden en dat de computer stem het voor je uitspreekt. het communiceren wordt hierdoor wel wat makkelijker. Er zijn daarom ook Engelse vertaalbureau’s die je er bij kan helpen de juiste zinnen uit te spreken. Om dit communicatiedoel te bereiken, moet de vertaler de middelen en de ruimte krijgen. Via welk medium wordt de vertaling verspreid? En als hij informatie moet geven over een product, kan het echt helpen als de vertaler dat product ook kan zien en gebruiken. Wat voornamelijk van belang is waarvoor het gebruikt wordt en in welke zinnen. zodat hij het niet letterlijk vertaald maar gewoon in de juiste zin hoe je het in het Engels zegt.